Еженедельная региональная аграрная общественно-политическая газета, г.Костанай, ул.Тәуелсіздік 83, Офис 621, 54-81-20, 54-08-30 kostanay-agro@mail.ru

Мы в соцсетях

Источник творчества и вдохновения

Именно так можно назвать нашего земляка, поэта, писателя и драматурга Акылбека ШАЯХМЕТа. Его творчество сегодня известно всему Казахстану. О его работах поговорили с поэтом.

–Акылбек Кожаулы, расскажите немного о себе…

–Вся информация о моем биографии – в моих стихах. Отец мой был педагогом-математиком, преподавшим на казахском языке. Но, так случилось, что в середине 50-х в целинном совхозе «Пригородный» (созданном в Забеловке)  казахскую школу закрыли. Отец был переведен на отделение, туда, где сохранилась начальная школа на казахском языке. Школа была небольшая, и там отец стал одновременно и учителем, и завучем, и директором.  Мать же топила и убирала школу, находя на это и время и силы при том, что за годы совместной жизни  стала настоящей   матерей-героиней, родив десятерых детей. Так случилось, что потянулся к букварю своего старшего брата, рано начал читать и писать, и отец, пользуясь своим негласным правом директора, направил сразу во второй класс – учиться  вместе с тем самим братом Асылбеком, чей букварь стал для меня первым проводником в чудесный мир знаний.

Правда, в детстве поначалу мечтал совсем не о поэзии. Хотел стать художником.  Рисовал и воинов – сарбазов и танки. Но, «неодушевленные предметы» — деревья, танки, трактора получались, а вот с животными оказалось сложнее.  Лощади выходили либо карикатурными, либо похожими на ослов. Но дело было не только в этом – ведь и сама жизнь несла в себе неожиданное.

Случилось так, что с пятого класса перевели меня в казахскую школу-интернат в Житикаре. В девятом классе один год учился в русской школе. Да и общение в городе было в основном на русском языке.  Так стал одним из тех многочисленных казахов,  которые хорошо овладели двумя языками – и казахским, и русским. Однако неожиданный путь к литературе начался еще до девятого класса. Случилось же это так: в шестом классе родители преподавать «доич». Среди сменявших друг друга преподавателей были и немцы, и выживший в нацистском концлагере еврей (люди, чьи жизни сами по себе достойны книги). Затем же в школе появилась казашка, выпускница Алматинского института иностранных языков, хорошо знавшая и русский, и немецкий, но не владевшая казахским. Естественно, она требовала, чтобы ученики переводили с немецкого на русский.  Знавший уже тогда и казахский, и русский стал в этом помогать и ей, и классу.  По ходу дела  перевел коротенькое немецкое стихотворение – и на  казахский, и на русский. Учительница сказала: «Рифмы нет, но ритм чувствуется», и  настояла на том,  чтобы послал уже собственные стихи про степь в газету «Казахстан пионери». Так появилась первая публикация.

Со временем стал главным редактором школьных стенных газет, куда сам писал и стихи, и статьи.  До сих пор помню их названия: «Айна» — «Зеркало», «Тикенек» — «Колючка», «Найзагай» — «Молния», «Мектеп правдасы» — «Школьная правда». В это же время стал и рабкором районной газеты «Авангард». В школьные же годы был впервые записал для получасовой радиопрограммы республиканского радио, где рассказывал о своем «житье-бытье» и читал свои стихи.

Увлекался и спортом. Сначала боксом. Но, поскольку в той секции людей было много, перешел на вольную борьбу и сумел получить первый разряд, что по тем временам в любом виде спорта было немало.  Стоит добавить, что в школе, где  учился, как и во многих-многих других, были и шахматы, и теннис.  К тому же играть в шахматы научил  еще отец. В классе седьмом отправили на областную олимпиаду школьников, где был призером. Но главными увлечениями продолжали оставаться литература и журналистика.

Вполне понятно,что, заканчивая школу, твердо решил стать журналистом. Поэтому после выпускных экзаменов Шаяхмет отправился прямо в КазГУ им.Кирова (ныне им. Аль Фараби) – вуз известный в те годы во всем Союзе. Но, увы, первый же экзамен – сочинение – завалил, хотя в школе писал сочеинения на отлично. И лишь позже узнал, что виной всему стали не ошибки, а заковыристый почерк, из-за которого сочинение просто не стали читать: слишком уж нелегко было разобрать то, что в приемной комиссии сочли каракулями. Что поделать – почерк был Ахиллесовой пятой. Бывало еще в младших классах даже отец из –за этого самого почерка мог поставить жирную единицу.

Вернувшись из Алматы,  стал работать чабаном в отделении совхоза «Шевченковский». Но не сломался и свое увлечение не забыл. Мои публикации стали появляться в печати, включая и областную газету, что котировалось тогда очень высоко. И получал солидные гонорары. Вскоре стал литсотрудником-переводчиком единственной тогда в Костанайской области двуязычной газеты. Это была районная газета Аулиеколя. Это было в 1968 г. Тогда же, в конце 60-х, стал участником республиканского совещания молодых писателей.

–Поведайте о своих трудах, чем увлекаетесь и  почему?

–Работал в качестве корреспондента в Алматинской областной газете «Жетысу» и в Костанайской областной газете «Костанай таны».Был редактором Костанайской телерадиокомпании. C 1986 г. литературный кон­сультант Союза писателей Казахстана по Костанайской и Торгаиской областям, председатель прав­ления Костанайской областной организации международного общества «Казак mили». В 1994 г. назначен заместителем начальника Костанайского областного управления по языкам. В дальнейшем за­нимал ответственные должности в государственных струк­турах. Работал заместителем председателя областного ко­митета по национальной политике, заместителем начальни­ка областного управления культуры, заме­стителем директора областного департамента образования, директором Института казахской и русской филологии КГУ имени Ахмета Байтурсынова, деканом факультета журналистики. В настоящее время профессор  КГУ имени А.Байтурсынова.

Стал член-корреспондентом международной Академии Творчества. Званий немало. Почетный журналист Казахстана.  Деятель культуры РК. Лауреат международной премии имен Махмуда Кашкари за выдающиеся вклад в дело развития общетюрской культуры, литературы, тюркологии, лауреат международной литературной премии имени Мұхаммеда Хайдара  Дулати, лауреат международной премии «Алаш».Являюсь членом Союза писателей СССР с 1983 года. Член правления Союза писателей Казахстана. Член Союза писателей народов мира. Был делегатом Всемирного 1-го и 3-го курултая казахов, республиканского форума народов Казахстана, членом Ас­самблей народов РК. Лауреат премии Костанайской молодежной организации, Всесоюзного фестиваля самодеятельного твор­чества, победитель республиканских поэтических состязаний (мушайры) посвященных Бухару жырау, Беимбету Майлину, Нуржану Наушабайулы, лауреат премии газеты «Ана тили». Победитель республиканских  конкурсов «Астана-Байтерек» (2007 и 2008 г.). «Балауса» (2015 г).  Был первым редактором и учредителем газеты «Дала конырауы» («Степной колокол»)

Первая книга стихов увидела свет в 1977 г. Являюсь автором 45 книг, среди которых широкоизвестные книги «Пирамида», «Моя ­ ор­бита», «Земля-колыбель», «Голос стенпи», «Гуси-лебеди летят», «Тайбагар» и др. Пишу на казахском и русском языках.

           Плодотворно работаю в жанре драматургии. Драмати­ческая поэма «Аксулу», посвященная акыну-импровизатору Аксулу Орысбайкызы принята в золотой фонд Казахского радио. Пьеса «Благодарность и проклятие или  Свет и Тень» была посвященна Ахмету Байтурсынову. Пьесы «Чистый  родник», «Печаль Шокана», «Завещание Ибрая», пьесы, посвященные празднованию Наурыза были поставлены на сценах профессиональных театров. Был автором книг для детей дошкольного возраста. Некоторые произведения из них включены в учебники.

На казахский язык переводил стихи Расула Гамзатова, Якуба Коласа, Ивана Драча, поэтов Северного Кавказа. Лауреат международного конкурса переводчиков «Алтын көпір» ( 2015 г). Выпустил документальную повесть о жизни общественного деятеля Елдеса Омарулы. Издал книгу  поэта Нуржана Наушабайулы «Алаш» и собрание сочинении Елдеса Омарулы.

Защитил диссертацию на тему «Типологическая последовательность поэтического и ораторского мастерства (на примерах Костанайского региона)». Она  посвящена одной из актуальных проблем современного литературоведения. В диссертации, наряду с жанрово художественными особенностями  творчества акынов, ораторов-биев широко рассматриваются  перспективы его развития.

Награжден орденом «Курмет», медалями «Ерен еңбегі үшін», «10 лет независимости Казахстана» и медалью имени Ахмета Байтурсынова. В 2014 году удостоен премии «Алтын калам» («Золотое перо). Награжден памятным знаком «Тіл жанашыры» Министерства культуры и информации. Почетный гражданин города Костанай и Житикаринского района.

–Вы поэт, журналист и преподаватель. Почему решили заниматься профессорской деятельностью?

–После окончания КазГУ вместе со своим другом, известным в те годы костанайским поэтом Виктором Корытным поступил в Московский Литературный институт. Знаменательно, что обе дипломные работы – и в  КазГУ, и в  Литературном институте  были оценены на отлично. Но, конечно же, главным стали не оценки. Довелось вплотную соприкоснуться с поэтами, чьи имена гремели тогда на весь Союз. Учился  в семинаре у Владимира Цыбина. В том же Литинституте посчастливилось встречаться с Расулом Гамзатовым, Евгением Долматовским, Евгением Евтушенко, Чингизом Айтматовым. Не раз бывал у памятника Пушкина, где по сложившейся традиции при стечении народа каждый мог прочесть и свои собственные, и чужие стихи. Жили литинститутовцы тогда на углу улиц Добролюбова и Руставели в общежитии. Совсем рядом была небольшая гостиница Союза писателей, так что с иными довелось пообщаться и за чашкой чая.

Что касается преподавательской деятельности, то я работаю, чтобы прокормить семью. Мои дети тоже просят есть, как дети Льва Толстого. Неплохие гонорары получал только в Советское время. Ныне писателям за творчество платят тиыны.

–Расскажите немного о вашем труде Абая и Аль-Фараби. Почему вас затронула эта тема?

–В трудах Абая и Фараби я вижу глубокую духовную  преемственность. Их взгляды про счастье народа и религию, про доброту и зле очень похоже.

«Абай – зрячее око, Абай – отзывчивое сердце, Абай – мудрость народа – в моих поисках, в целом является воплощением чувств, дум, волевых порывов народа, души его, всего сокровенного в нем. Во имя такого замысла и  был взят мною образ Абая» – писал в своей автобиографии Мухтар  Ауэзов.

Абая можно сравнить с могучим дубом, у которого глубокие национальные корни. Его поэзия не имеет границ, так как поэт воспевает внутренний мир человека, вечную любовь и дружбу людей. Абай не только советник, наставник и прорицатель, он мудрый мыслитель, философ степи.

В этом смысле Фараби и Абай единомышленники. Фараби тоже бы поэтом. Социально-этические трактаты Фараби посвящены учению об общественной жизни («Трактат о взглядах жителей добродетельного города», «Книга о достижении счастья», «Указание путей счастья», «Гражданская политика», «Книга о войне и мирной жизни», «Книга  изучения общества», «О добродетельных нравах»). Утопические взгляды писателя-гуманиста Томас Мора и ученого  Сен-Симона берет свое начало у Фараби.

Я бы посоветовал нашим читателям прочесть книгу Ануара Алимжанова «Возвращение учителя или Повесть о скитаниях Абу Насра Мухаммеда Ибн-Мухаммеда Ибн-Тархана Ибн-Узлаг Аль-Фараби Ат-Тюрки».

Многие ученые называют Фараби вторым учителем после Аристотеля. На самом деле, он первой книгой в мире считал Коран, а первым Учителем пророка Мухаммеда. По-этому, он сам является вторым учителем после Пророка.

Я об этом писал с своих статьях, опубликованных в журналах «Ақиқат», «Мысль» и «Жас оркен-Костанай».

–Вы говорили, что ваша биография в ваших стихах.

–Да! Отвечу стихами в переводе моего друга Абдрахмана Досова:

Благодатное чувство то речка, то жажда,

Окунувшись в него, будешь гостем однажды.

Днем вдруг ночь беспокоит сознание ваше,

Горло вдруг запершит и замучает кашель.

Я шагаю по жизни, беспечность не в чести,

И со мной растут мои думы и песни.

А моей расплескавшейся зеленью ниве

Так нужны солнца свет, благодатные ливни.

Шумный город взволнует, аул душу тронет,

Надо, чтобы глаза были в это влюбленными.

Чтобы с листьев пыль всю наносную сдули,

Иногда мои чувства нуждаются в буре.

Моим чувствам знаком изнуряющий голод,

Обдавала Жара, леденящий заковывал холод.

Мой читатель! Скажи мне в лицо, только честно,

Мои песни, стихи тебе интересны?